names and titles in the original biblical languages Posts RSS Comments RSS

maranata

“Come Lord” in Aramaic

Actually, as mentioned in the comments below, this is a Greek transliteration (and so with Greek script) of the Aramaic phrase:

maranatagr.jpg

Share

2 responses so far

2 Responses to “maranata”

  1. Steve Carusoon Apr 7th 2008 at 7:18 pm

    This is not Aramaic. This is a Greek transliteration of an Aramaic phrase.

    That’s what you get “for free” I suppose. :-)

    Peace,
    -Steve
    Author, The Aramaic Blog

  2. Tim Carrikeron Apr 8th 2008 at 1:26 am

    Steve:

    Well, yes and no. Your point is well taken and I should have clarified.

    Yes, because the script is in fact Greek because the word is a transliteration, as you indicated.

    No, because, as you also indicated, it is a transliteration of an ARAMAIC phrase, just as “sushi” is an English transliteration of Japanese, obviously not written in Japanese SCRIPT, but nonetheless Japanese.

    In spite of your sarcasm, your point is well taken and so deserves this further explanation…which I have edited into the original post.

    Thanks…and by the way…You have a nice site, too…

Before you leave a reply, please read:


Due to the number of requests, we have limit to ourselves to translating just biblical names and phrases, and these only in the original language in which they appear in the Bible. Therefore, if you have a request, please send the phrase or name and the Biblical reference where it appears. Thanks and greetings to all...